Així traduïa al castellà el traductor
automàtic de la Vanguardia el nom de Malgrat de Mar, fa un parell o tres de
dies. Aquesta traducció em va fer gràcia, a la vegada que em recordava que el
nom de Malgrat té un significat més o menys pejoratiu del que, pel que puc saber,
no s’ha pogut esbrinar de manera certa perquè el nostre poble va ser batejat
d’aquesta manera.
No sé ben bé per quina raó m’ha fet venir a la
memòria un article publicat a la VOZ de Malgrat ja fa 48 anys, l’any 1966, quan
es va produir el canvi de nom del poble, que va passar a anomenar-se “de Mar”.
Ai, quins temps aquells, on encara ningú ens havia batejat com "A pesar de Mar".
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada